Dans l’utilisation du Web, les expressions en anglais sont très courantes, mail, hashtag, Cloud, surf,… surtout lorsqu’on échange des discussions sur les réseaux sociaux. Fière de notre langue, on se pose donc la question, comment réagirait-on si on applique le français à 100% sur internet ? Parce qu’en fait, chaque année l’apparition de milliers de notions et de réalités nouvelles, grâce aux avancées technologiques sont souvent en anglais. Pour que notre langue demeure plus vivante, nous allons essayer de donner quelques appellations propres à la notre pour les émoticônes et les vocabulaires d’internet.
Quelques exemples des mots courants d’internet en anglais à traduire en français
Depuis l’annonce du décret France terme du 3 juillet 1996 la délégation générale à la langue française a pour mission de traduire en français les réalités et les conceptions qui existent sous des noms étrangers. En voici donc dix mots de l’internet pratiquement à traduire et à utiliser facilement sous des termes en français. Le smiley se traduit en frimousse, ceci est plus mignon prononcé ainsi. Plus de webcam mais cybercaméra, juste pour se rappeler de cyborg dans la saga Terminator. On dit fenêtre intruse maintenant et non de pop-up, comme pour le hacker, on dit fouineur, plus explicite au sens propre du terme. On change le spam par arrosage, comme le mail change en courriel. Juste pour être simple, le bug se dit bogue maintenant. Le dialogue en ligne prendra le nom de tchat, et juste un dièse suffira à remplacer le hashtag, tout comme le Cloud qui se traduit en nuage.
Une façon à nous de personnaliser l’internet
En s’adaptant à ces expressions, nous montrons au monde notre façon à nous de vivre au rythme de l’évolution tout en gardant nos habitudes. Et puis nous avons un langage riche en vocabulaire et expression, aucun nouveau mot d’internet que ce soit en anglais ou sous une autre langue ne devrait être impossible à traduire.